<tabber> adverbe et substantif masculin =
étymologie
- forme apocopée de malo, due à son usage fréquent en position prétonique
- dérivés : malarmado, malbaratar, malcomer, maldecir, malestar, malograr, malparar, maloliente, malparir, malquerer, malquisto, malrotar, malsonante, maltraer
- catalan, occitan : mal
mal
invariable
[ˈmal]
adverbe
- mal → V. desacertadamente, difícilmente, imperfectamente, impropiamente, inapropiadamente, infelizmente, insuficientemente, malamente
citations, exemples, locutions
- Pedro se conduce siempre mal
- Pedro se conduit toujours mal
- Antonio lo hace todo mal
- Antonio fait tout mal, il ne réussit jamais rien, il fait tout de travers
- de mal en peor
- de mal en pis
- mal que bien
- que cela plaise ou non ; tout compte fait, quand bien même, bien ou mal fait
mal
substantif masculin
- mal, contraire du bien, chose moralement répréhensible → V. deshonra, falsedad, inconveniente
- mal, tort, offense, chose mauvaise en général → V. calamidad, daño, desgracia, maldad, ofensa
- mal, maladie → V. dolencia, enfermedad
→ antonyme(s) : bien
citations, exemples, locutions
- excusa de mal pagador
- mal francés
- syphillis
- mal de corazón, mal caduco → V. epilepsia
- mal de tierra → V. nostalgia
- mal de madre → V. histerismo
- mal de ojo
- mauvais œil
- mal de piedra
- douleurs dues à des calculs urinaires
- decir mal
- dire du mal, médire → V. maldecir
- echar a mal
- désestimer, mépriser, négliger ; gaspiller
- hacer mal
- llevar a mal algo, tomar a mal
- avoir du ressentiment pour quelque chose, se plaindre de quelque chose, le prendre mal
- no hacer mal a un gato
- ne pas faire de mal à une mouche
- no hay mal que por bien no venga
- expression signifiant qu'il faut être résigné devant les maux qui peuvent survenir inopinément car ils sont les conséquences d'une autre chose bonne (en quelque sorte 'la fin justifie les moyens')
|-| adjectif =
mal
adjectif
- variante de malo devant un substantif masculin singulier